FAQ (ЧЗВ)

1. Неколкостотин и няколкостотин? Отг.: НЕКОЛКОСТОТИН, защото думата има едно ударение и се активира правилото за променливо „я“.

2. Деветка или девятка; десетка или десятка? Отг.: ДЕВЕТКА, ДЕСЕТКА (от ДЕВЕТ, ДЕСЕТ).

3. Омиротварявам или умиротворявам? Отг.: ОМИРОТВОРЯВАМ, защото, след като ме ОМИРОТВОРЯТ, почти съм УМРЯЛ, но не съвсем.

4. БИЗНЕСАДМИНИСТРАЦИЯ или БИЗНЕС АДМИНИСТРАЦИЯ? Отг.: и двата варианта, като предпочитанията са към втория вариант – РАЗДЕЛНО писане. Същото важи за сложни думи, започващи с РОК, ВИДЕО, АУДИО, както и всички останали първи компоненти в сложните думи (?) от небългарски произход, които могат да се употребяват самостоятелно.

5. Има ли думата МЕДИЯ множествено число? Отг: Да – има: МЕДИИ.

6. В кои случаи пред съюза И се пише запетая? Отг:: Когато преди него в изречението има подчинено изречение, обособена част или вметната дума (вметнат израз), които изискват поставяне на затварящ ограждащ препинателен знак.

7. ПОРАСНА, НАРАСНА или ПОРАСТНА, НАРАСТНА? Отг:: Тук се плаща данък на т. нар. „фонетичен правописен принцип“ и етимологично правилното „Т“ се изпуска. Необяснимо е обаче защо не се изпуска във ВЕСТНИК…

8. ИНОГУРАЦИЯ, ИНАУГУРАЦИЯ или ИНАВГУРАЦИЯ?

9. СПРЕНИЯТ или СПРЯНАТА от Русия ГАЗ? Отг.: СПРЕНИЯТ ОТ РУСИЯ ГАЗ.

19 Отговори

8 12 2008
Миро

Езикови въпроси за Борислав Георгиев

Здравейте :-)

Ето няколко въпроса, на които ще ми е интересно да науча мнението ви. Ще се радвам и на свободен коментар по теми, свързани с отговорите, както намерите за добре.

1. Намаляне и намаляване

Намирате ли смислова разлика в двете думи? Каква?
Ако имате фирма за намаля(ва)не на нещо (например на дрехи), с кое от двете бихте рекламирали услугата си?

2. Запетаи

Има ли запетаи в следните примери:


Отворих хладилника и пералнята[,] и покривът на съседната отлетя.
Отворх хладилника[,] и покривът на съседната къща отлетя.

За повече информация[,] щракни тук.
Щракни тук[,] за повече информация.

Като дойде[,]? не пита.
To[,] като дойде[,]? не пита.

За да отвориш вратата[,] натисни дръжката.

Натисни дръжката[,] за да отвориш вратата.

Не трябва да спориш с него[,] за кого е хубавата руса мадама на бара.

3. Главни букви или малки букви

Има ли „правилен“ начин да се напише следното:
За да полетиш в облаците, би могъл да вземеш LSD; [иИ]ли да се влюбиш; [иИ]ли да скочиш над тях от самолет.

4. Многозначност на изрази

„Нормално“ ли е да се очаква изразът „Гласова настройка“ по-долу да носи съответните смисли?
Има ли механизъм в езика, с който по стегнат, къс начин да се разграничат различните възможни значения на този израз?
Или те могат да се разграничават само по контекст?

Гласово командване = командване на робот с глас

Гласово настройване = настройване на гласовите команди = настройваме робота как да реагира на гласовите ни команди. За целта например бърникаме в платките на робота.

Гласово настройване = гласово настройване на гласовите команди = посредством гласа си настройваме робота как да реагира на командите ни.

5. Инфинитив на глагол
Има ли официално в днешния български нещо, което се нарича (т.е. е) инфинитив на глагол, а не просто да се „ползва като“ инфинитив?

8 12 2008
Миро

Още малко:

6
Усеща ли се смислова разлика или подчертаване на различен смисъл (поради словореда) в следните изречения:
Не обръщай внимание на въпросителните.
На въпросителните не обръщай внимание.

7
Трябва ли в следните изрази определението да се образува по друг начин, а не по използвания:
оперативен белег (белег от операция)
оперативен протокол (протокол от протичането на операцията)
оперативна памет (чип памет, която се ползва за операции)
компютърна операционна система (защо не оперативна система)

8 12 2008
ezikovedi

1. Намаляне и намаляване
Намирате ли смислова разлика в двете думи? Каква?
Ако имате фирма за намаля(ва)не на нещо (например на дрехи), с кое от двете бихте рекламирали услугата си?
Отглаголно съществително „намаляне” не е регистрирано в речниците. Има глаголи „намалявам” и „намалея”.
2. Запетаи
Има ли запетаи в следните примери:

Отворих хладилника и пералнята[,] и покривът на съседната отлетя.
Отворих хладилника[,] и покривът на съседната къща отлетя.
Няма запетаи.

За повече информация[,] щракни тук.
Щракни тук[,] за повече информация.
Запетаите са правилни: За [да получиш] повече информация,…

Като дойде[,]не пита. – правилно
To[,] като дойде[,]не пита. – правилно

За да отвориш вратата[,] натисни дръжката. – правилно

Натисни дръжката[,] за да отвориш вратата. – правилно

Не трябва да спориш с него за кого е хубавата руса мадама на бара. – без запетая
3. Главни букви или малки букви
Има ли “правилен” начин да се напише следното:
За да полетиш в облаците, би могъл да вземеш LSD; и/или да се влюбиш; и/или да скочиш над тях от самолет.
4. Многозначност на изрази
“Нормално” ли е да се очаква изразът “Гласова настройка” по-долу да носи съответните смисли?
Има ли механизъм в езика, с който по стегнат, къс начин да се разграничат различните възможни значения на този израз?
Или те могат да се разграничават само по контекст?
Гласово командване = командване на робот с глас
Гласово настройване = настройване на гласовите команди = настройваме робота как да реагира на гласовите ни команди. За целта например бърникаме в платките на робота.
Гласово настройване = гласово настройване на гласовите команди = посредством гласа си настройваме робота как да реагира на командите ни.
Само по контекста.
5. Инфинитив на глагол
Има ли официално в днешния български нещо, което се нарича (т.е. е) инфинитив на глагол, а не просто да се “ползва като” инфинитив?
„да”-формата (трябва да отида) изпълнява функцията на инфинитив.

8 12 2008
Миро

8
Съществува ли посочената по-долу смислова разлика в изразите:
четено писмо = човекът е чел писмото, но може и да не го е прочел цялото
прочетено писмо = човекът е прочел цялото писмо

Като изключим тази (евентуална) смислова разлика, има ли нещо лошо в някой от двата израза:
Отбелязване на писмото като четено
Отбелязване на писмото като прочетено

10.
В потребителския интерфейс на различни компютърни програми например в менюто „Файл“ например срещаме тук „Запиши“, там — „Запис“, а на трето място — „Записване“.
Съществува ли ясно езиково съображение кое от трите е по-подходящо?

8 12 2008
Миро

11.
Съществува ли дисциплина, която да се занимава със психологическия ефект на различните формулировки на едно и също нещо?

Ще илюстрирам с пример:

Преди 6-7 години преведох една програма на български.
Понеже някой друг доброволец вече я беше превел донякъде, по инерция я допреведох в стил „Отвори“, „Запиши“ и т.н.
Известно време ползвах превода си и той започна да ме дразни и потиска.
В един момент ми хрумна да заменя „Отвори“ с „Отваряне“; „Запиши“ със „Записване“ (и почти веднага след това — със „Запис“) и т.н.

Тогава усещането ми за напрегнатост отслабна, представих си цялата програма по този начин, направих я… И напрежението изчезна.

Т.е. имам някакво „психологическо“ съображение срещу „заповедните“ форми „Отвори“, „Запиши“. А именно — „Отваряне“, „Запис“ ми се струват по-неутрални, по-ненатоварващи.

Но не знам доколкото това съображение е валидно за всички или само за някаква „малка група от хора като мен“.

Иначе като цяло в превода на софтуер днес се ползват и двата подхода. Приема се обаче, че в рамките на даден проект трябва да се ползва само единия от двата стила.

2 01 2009
ezikovedi

Вашият конкретен пример, Миро, е много благодатен. В началото на компютърната ера (имам предвид ерата на персоналните компютри), радостни от страхотното си постижение, грандомани – както винаги – софтуеристите бяха направили така, че компът се обръщаше към човека с фрази като „Как се казваш?“ – запаметява те и те започва: „Здравей, Пешо! Аз съм твоят персонален компютър ХХХ56473! Как си днес?“ и пр., и под. Скоро се установило, че хората се чувстват потиснати по неясна причина. Психолингвистиката, лингвистичната прагматика, лингвистичната наука изобщо изясни причината – така се създава неверният свят на доминация от страна на компа. А той е просто оръдие на труда, високософистицирана мотика, да речем. Затова отдавна тези персонални обръщения са отишли в историята. Нали не е много увеселяващо собствената ти мотика да ти дава команди: „Отвори“, „Запиши“? С английския е лесно – не можеш да разбереш канкретната дума в дадения момент какво играе: глагол ли е, съществително ли е, прилагателно ли е – защото няма изречение, а там само изречението решава ролята на поредицата от знаци със съответна семантика. На англоговорещия не му пречи.

23 12 2008
sublimeswine

Здравейте,
искам да ви попитам спадат ли думите „броколи“ и „мюсли“ към групата на имащите само множествено число, или в българския език са в среден род? Често ги срещам членувани като „мюслито“ и „броколито“, което, честно казано, ми звучи неестествено.
Предварително ви благодаря и ви желая весели празници, неотслабваща безкомпромистност към българската езикова култура и още много публикации по темата :-) !

23 12 2008
ezikovedi

Здравейте!
Аз лично ги възприемам като съществителни, които са само в множествено число. Неформално, естествено, бихме могли да кажем „мюслито“, „броколито“, въпреки че аз не съм чувал подобна употреба. Както не съм чувал и „мюслите“ и „броколите“.
Весели празници!

23 12 2008
sublimeswine

Благодаря Ви за бързия отговор!

5 01 2009
Миро

Много благодаря.
Това е първото и единствено изявление на специалист по този въпрос, което срещам :)

5 01 2009
Миро

Аз ще си потърся матерали по темата в нета, но ако можете да ми предложите нещо подръка (вкл. на хартия), ще се радвам много :)

5 01 2009
Борислав

Не знам дали е удачно просто да коментирам, ако не е – изтрийте.
Аз не съм се потискал от начина, по който ми „говори“ компютърът, било на български или английски, но често съм се дразнил (като че ли по сходен начин) на „дръпни“ и „бутни“ лепенките по магазините. Мисля си „те пък ще ми кажат какво да правя!“ :-) Но пък „дърпане“ и „бутане“ сигурно биха звучали доста странно.
Иначе, относно последната дискусия, според мен на английски са точно в повелително наклонение, т.е. close не е „затварям“ или „затваряне“, а „затвори“, друг е въпросът, че формата съвпада.

7 01 2009
Миро

Доколкото знам, във всички езици, в които има инфинитив, в интерефейса ползват него, а не повелително наклонение.
Френски, испански…

Освен това има известна разлика — вртата не се отваря сама и потребителят трябва да получи указание какво да направи.
А за указания в софтуера всички си ползват повелитено наклонение, обикновено в учтива форма (например „Извадете диска и рестартирайте системата“).
Дръпни/бутни според мен просто са разговорни („неучтиви“) указания.

Ако обаче на вратата имаше бутон за отваряне, на него можем да очакваме да пише „Отваряне“.
А ако имаше два бутона, на единия можеше да пише „Отваряне навътре“, а надругия — „Отваряне навън“.

7 01 2009
Миро

Мен затова ми е любопитно как точно са направени изследванията, с каква методология и доколко са потвърдени — понеже в известен смисъл е въпрос на възприятия (логически могат да се оправдаят и двата подхода)

10 01 2009
boykab

Към коментара на Борислав. Не си се потискал, защото не си изпадал в тази ситуация – тя е доста отдавна отминал етап. Въпросът е, че именно тази „свръхпесонификация“ на машината и човешките реакции към нея са променили нещата. В днешните „заповеди“ просто виждам отблясъци от тази нагласа на програмистите.

10 01 2009
boykab

Към Миро. Точните изследвания са труднодостъпни – аз самата съм слушала тяхното описание от български психолози.

10 01 2009
boykab

За оправдаването на двата подхода – да си спомним за ХАЛ и САЛ от „Една одисея…“ и „Втора одисея…“ на Артър Кларк.

11 01 2009
Миро

Вярно е, че да се оправдват два подхода едновременно не уледнява нещата.

Затова е и важно специалистите ясно да артикулират решаващото предимство на единия, ако такова изобщо има.

С превод като любител се занимавам от 2001 г. Бил съм свидетел и участник в доста езикови спорове сред преводачите на свободен софтуер. И аз, и те сме търсили всякакви материали по въпроса.
Отговорът на Борислав тук е първото писмено сведение от специалист по този въпрос, което срещам в нета.

Добреее, значи ще питам и психолози, имам няколко познати…

22 01 2009
Миро

Между другото, каквото и да казват тези изследвания, българизираната XP е с повелителни. Vista също е с повелителни, не бих се учудил ако и Mac излезе с повелителни, ако е директно направен по препоръките за англоезичния интерфейс.

Засега изглежда само средата KDE и някои отделни приложения държат на отглаголните. От по-големите играчи изглежда единствено продуктите на Google си падат по отглаголни…

Изглежда в крайна сметка силовият подход ще реши нещата

Вашият коментар